「干货|学英语必备的10种
快速翻译文档方法」
可能有的同学会说
可以将里面的文字
复制到谷歌或有道等
然后将翻译后的文字再拷贝出来即可
但对于一个几十页的文档而言
这样操作显然不是很高效
下面就给大家分享
10种方法来解决这个问题
有了这些方法
撰写学术论文的效率
也许会大大提高喔~
方法一
网址:www.onlinedoctranslator.com
这个网站支持将各种格式的文档直接转换成另外一种语言,并保持排版不变。而且采用的是谷歌翻译 API ,翻译准确度较高,翻译速度极快,关键还免费!
可以看到,这里支持的语言选项非常全。
翻译完成后自动下载文档。
下图是翻译前后的文档对比,可以看出完成度非常高。
方法二
网址:https://www.freetranslation.com
同样,这个网站也是非常强大,只要上传所需翻译的文档即可自动完成各语言的翻译,很好用!
这是翻译后的文档。
方法三
有道翻译:http://fanyi.youdao.com
方法四
腾讯文档:https://docs.qq.com/desktop
使用 QQ 或者微信登录后点击“导入”将需要翻译的文档上传上去,然后点击菜单栏中的翻译按钮。
然后就可以看到文档已经成功翻译了。
方法五
谷歌翻译:translate.google.com.hk
注意:这里我们采用的谷歌翻译网址不是我们平常用的 cn 域名,而是国际版或者香港版的域名(可能有同学是打不开的)。在翻译框下面会有一个上传文档的链接,同样可以上传文档进行翻译。
对于国内版的谷歌翻译(https://translate.google.cn),翻译框下面是没有这个上传文档的链接的。
选好语言并点击翻译之后即可得到翻译好的全文(网页形式),需要自己复制保存成文档,准确度还是比较高的。
方法六
迅捷:app.xunjiepdf.com/wordfanyi
直接上传文档并选择语言,然后即可翻译,并支持直接下载,但是最终翻译得到的文档格式有一点乱。
方法七
网址:
http://www.worldlingo.com/zh/microsoft/document_translator.html
上传文档并选择语言,然后即可自动翻译完成并下载,最终的翻译版本还是挺不错的。
方法八
利用 Word 2013 或更高版本自带的翻译功能,其本质是调用 bing 翻译。
点击发送,可以看出这是调用必应翻译的接口。
然后自动打开网址,并显示翻译后的内容。
方法九
使用 Chrome 浏览器自带的翻译功能也可以翻译文档。首先将一个 Word 文档另存为 html 格式的网页文件。
然后用 Chrome 浏览器打开,在页面中右击鼠标选择翻译功能即可。
需要注意的是,这种翻译方式默认只翻译可见范围内的文字,因此如果需要翻译整个文档的话,需要滚动鼠标保证全部内容都被翻译了。
方法十
利用百度的翻译开放平台
使用方法:
1.首先到百度翻译开放平台首页注册账号
http://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index
2.申请开通翻译API
3.申请成功后,进入【管理控制台】找到自己的APPID及密匙。
4.下载安装SCITranslate8 (需要解压安装)
高版本链接:
https://pan.baidu.com/s/1MceeEME3_R6q7GWdoTwgTg 密码:hdm3
低版本链接:
https://pan.baidu.com/s/1QPLupUCw764u18UTXhqJHQ 密码:vgug
第一个是高版本的,如果不能用,请用低版本的
5.上传百度翻译密匙,获取验证码,提交。
注:粘贴你的APPID和密匙 直接扫描二维码,不要点击【测试API】
6.导入你的PDF文献——翻译全文——输入验证码
7.翻译结果会在浏览器打开
注:百度翻译API有每月200万字的免费额度,个人使用绰绰有余了,但超出是要收费的。
需要注意的是:
这样翻译过后的内容就可以直接使用了吗?答案很显然是NO,机器翻译相比较人工翻译:一是计算机缺少良好的思维功能;二是自然语言具有灵活性、复杂性和开放性等特点。
利用工具翻译只是起到初步快速翻译的作用,为了使译文达到“信、达、雅”的标准,我们接下来必须检验译文。
比如,译文是否准确表达了原文的意义;译文是否符合目的语体裁的惯例;译文是否准确使用相关领域的专业术语;译文的语言是否流畅、地道等相关的问题。
检校时可以采取以下步骤。
1)搜索译文对照模板。
根据功能派翻译理论家研究,我们掌握语篇体裁惯例知识的多少与生产规范的译文有直接的关系,也就是说,掌握有关语篇特征与体裁惯例的跨文化异同对我们来说至关重要。
因此,检验译文的第一步就是搜索译文对照模板。我们可以利用搜索引擎,通过键入关键词搜索相关的文本以便人工修改、润色机译时参考。
▼
2)在线验证专业术语。
论文专业术语翻译是否准确完全影响整个译文的准确度。
我们可以把自己不太有把握的专业术语作为关键词输入Google等搜索引擎中去搜索。如果该专业术语在检索结果中被广泛使用,而且根据其结果中的上下文,判断其意思与原文一致,就说明这种译法是地道的。
如果在检索结果中没有出现该专业术语,则说明这种译法值得怀疑,需要进一步推敲。
另外,还可以借助在线词典检验专业术语的准确性。比如CNKI翻译助手(网址:http://dict.cnki.net)。CNKI翻译助手是以CNKI总库所有文献数据为依据,它不仅为用户提供英汉词语、短语的翻译检索,还可以提供句子的翻译检索。
网络在某种程度上如同一个大型的语料库,可用来检验译文的准确性。如果译文准确地道,那么它在网络这个语料库中的出现频率就应该相对大一些。
-GOOD NIGHT-
以上就是本篇文章【干货|学英语必备的10种快速翻译文档方法】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://xiaoguoguo.dbeile.cn/quote/2801.html 行业 资讯 企业新闻 行情 企业黄页 同类资讯 网站地图 返回首页 多贝乐移动站 http://xiaoguoguo.dbeile.cn/mobile/ , 查看更多