推广 热搜:   企业  系统  中国  行业  公司  教师  设备    服务 

干货|学英语必备的10种快速翻译文档方法

   日期:2024-12-05     浏览:80    移动:http://xiaoguoguo.dbeile.cn/mobile/quote/2801.html

干货|学英语必备的10种

干货|学英语必备的10种快速翻译文档方法

快速翻译文档方法

可能有的同学会说

可以将里面的文字

复制到谷歌或有道等

然后将翻译后的文字再拷贝出来即可

但对于一个几十页的文档而言

这样操作显然不是很高效

下面就给大家分享

10种方法来解决这个问题

有了这些方法

撰写学术论文的效率

也许会大大提高喔~

方法一

网址:www.onlinedoctranslator.com

这个网站支持将各种格式的文档直接转换成另外一种语言,并保持排版不变。而且采用的是谷歌翻译 API ,翻译准确度较高,翻译速度极快,关键还免费!

可以看到,这里支持的语言选项非常全。

翻译完成后自动下载文档。

下图是翻译前后的文档对比,可以看出完成度非常高。

方法二

网址:https://www.freetranslation.com

同样,这个网站也是非常强大,只要上传所需翻译的文档即可自动完成各语言的翻译,很好用!

这是翻译后的文档。

方法三

有道翻译:http://fanyi.youdao.com

方法四

腾讯文档:https://docs.qq.com/desktop

使用 QQ 或者微信登录后点击“导入”将需要翻译的文档上传上去,然后点击菜单栏中的翻译按钮。

然后就可以看到文档已经成功翻译了。

方法五

谷歌翻译:translate.google.com.hk

注意:这里我们采用的谷歌翻译网址不是我们平常用的 cn 域名,而是国际版或者香港版的域名(可能有同学是打不开的)。在翻译框下面会有一个上传文档的链接,同样可以上传文档进行翻译。

对于国内版的谷歌翻译(https://translate.google.cn),翻译框下面是没有这个上传文档的链接的。

选好语言并点击翻译之后即可得到翻译好的全文(网页形式),需要自己复制保存成文档,准确度还是比较高的。

方法六

迅捷:app.xunjiepdf.com/wordfanyi

直接上传文档并选择语言,然后即可翻译,并支持直接下载,但是最终翻译得到的文档格式有一点乱。

方法七

网址:

http://www.worldlingo.com/zh/microsoft/document_translator.html

上传文档并选择语言,然后即可自动翻译完成并下载,最终的翻译版本还是挺不错的。

方法八

利用 Word 2013 或更高版本自带的翻译功能,其本质是调用 bing 翻译。

点击发送,可以看出这是调用必应翻译的接口。

然后自动打开网址,并显示翻译后的内容。

方法九

使用 Chrome 浏览器自带的翻译功能也可以翻译文档。首先将一个 Word 文档另存为 html 格式的网页文件。

然后用 Chrome 浏览器打开,在页面中右击鼠标选择翻译功能即可。

需要注意的是,这种翻译方式默认只翻译可见范围内的文字,因此如果需要翻译整个文档的话,需要滚动鼠标保证全部内容都被翻译了。

方法十

利用百度的翻译开放平台

使用方法:

1.首先到百度翻译开放平台首页注册账号

http://api.fanyi.baidu.com/api/trans/product/index

2.申请开通翻译API

3.申请成功后,进入【管理控制台】找到自己的APPID及密匙。

4.下载安装SCITranslate8 (需要解压安装)

高版本链接:

https://pan.baidu.com/s/1MceeEME3_R6q7GWdoTwgTg 密码:hdm3

低版本链接:

https://pan.baidu.com/s/1QPLupUCw764u18UTXhqJHQ 密码:vgug

第一个是高版本的,如果不能用,请用低版本的

5.上传百度翻译密匙,获取验证码,提交。

注:粘贴你的APPID和密匙 直接扫描二维码,不要点击【测试API】

6.导入你的PDF文献——翻译全文——输入验证码

7.翻译结果会在浏览器打开

注:百度翻译API有每月200万字的免费额度,个人使用绰绰有余了,但超出是要收费的。

需要注意的是:

这样翻译过后的内容就可以直接使用了吗?答案很显然是NO,机器翻译相比较人工翻译:一是计算机缺少良好的思维功能;二是自然语言具有灵活性、复杂性和开放性等特点。

利用工具翻译只是起到初步快速翻译的作用,为了使译文达到“信、达、雅”的标准,我们接下来必须检验译文。

比如,译文是否准确表达了原文的意义;译文是否符合目的语体裁的惯例;译文是否准确使用相关领域的专业术语;译文的语言是否流畅、地道等相关的问题。

检校时可以采取以下步骤。

1)搜索译文对照模板

根据功能派翻译理论家研究,我们掌握语篇体裁惯例知识的多少与生产规范的译文有直接的关系,也就是说,掌握有关语篇特征与体裁惯例的跨文化异同对我们来说至关重要。

因此,检验译文的第一步就是搜索译文对照模板。我们可以利用搜索引擎,通过键入关键词搜索相关的文本以便人工修改、润色机译时参考。

2)在线验证专业术语

论文专业术语翻译是否准确完全影响整个译文的准确度。

我们可以把自己不太有把握的专业术语作为关键词输入Google等搜索引擎中去搜索。如果该专业术语在检索结果中被广泛使用,而且根据其结果中的上下文,判断其意思与原文一致,就说明这种译法是地道的。

如果在检索结果中没有出现该专业术语,则说明这种译法值得怀疑,需要进一步推敲。

另外,还可以借助在线词典检验专业术语的准确性。比如CNKI翻译助手(网址:http://dict.cnki.net)。CNKI翻译助手是以CNKI总库所有文献数据为依据,它不仅为用户提供英汉词语、短语的翻译检索,还可以提供句子的翻译检索。

网络在某种程度上如同一个大型的语料库,可用来检验译文的准确性。如果译文准确地道,那么它在网络这个语料库中的出现频率就应该相对大一些。

-GOOD NIGHT-

本文地址:http://xiaoguoguo.dbeile.cn/quote/2801.html    多贝乐 http://xiaoguoguo.dbeile.cn/ , 查看更多

特别提示:本信息由相关企业自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。


相关行业动态
推荐行业动态
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2023001713号